A Nollop, isola a largo degli Stati Uniti, si venera la lingua. Il fondatore della comunità ha coniato un'espressione di soli trentacinque caratteri contenente tutte le lettere dell'alfabeto: "FU QUESTA VOLPE A GHERMIR D'UN BALZO IL CANE". La celebre frase è riportata sulla base del monumento a lui dedicato. Un giorno però una lettera cade e il Gran Consiglio, interpretando il fatto come il segno della volontà del fondatore di togliere una lettera dall'alfabeto, decide di vietarne l'uso parlato e scritto pena la gogna, la reclusione fino all'espulsione dall'isola. Poi ne cade un'altra e un'altra ancora. I cittadini sconvolti si scambiano missive disperate, piene di neologismi e acrobazie lessicali. Ma cominciano letteralmente a mancare le parole. "Nollopoli, tomenika 12 newempre
Ella
tentai reperirti totto il postprandiale. Sarai ita presso senora Jentileski a asportare kose ti Paoletta Mann, penso. Portrai Iorianna all'ospitale. I sanitario è ankora lì alo laworo, osanna............"
Esilarante e magistralmente tradotto da Daniele Petruccioli il quale, senza dubbio avrà fatto i salti mortali per rendere nell'alfabeto italiano ciò che è stato scritto con l'alfabeto inglese.
Al di là del divertimento e dei tortuosi giochi di parole per esprimere correttamente un concetto senza violare la legge, il libro è un apologo sulla di libertà di espressione.
Il finale non lascerà delusi.
8 commenti:
Il samsara delle parole?
E comunque, casa gemella-separata-alla-nascita, ma 'ndo le trovi tutte 'ste novità? (sbaciuk)
Sì, il samsara delle parole. Me le passa Maf. Lei è del giro. E' già la seconda volta che mi passa dritte degne di nota. Mbciù!
Ciao :)
metti i feed al blog? così ti seguo meglio...
:))
Certo Paola, li metto appena vado a comprarli al supermercato....o appena li compro su Ebay.... o magari quando arrivano nel negozio sottocasa.....ehm, veramente non saprei neppure da dove cominciare per mettere sti feed.....anzi manco so che sono i feed. Scusa ma nessuno è perfetto.......
ma grazie, fa un gran piacere vedere il proprio lavoro apprezzato. e grazie a Maf per la segnalazione ;-)
Grazie e te, caro Daniele per aver reso così godibile questo libro. Pensa che stiamo cercando il testo originale inglese per capire come sei riuscito a renderlo in italiano. E' chiaro che si è trattato di un vero e proprio esercizio di abilità più che di una traduzione e vorremmo goderne anche noi.
va bene, la fontana l'abbiamo capita... Non è che ci sarebbe un nuovo argomento? Vebgo qui tutti i giorni!
Posta un commento